Neste domingo (6), durante um ato na Avenida Paulista, o ex-presidente Jair Bolsonaro acabou roubando a atenção nas redes sociais não pelo conteúdo de seu discurso, mas por sua tentativa de “passar um recado para o mundo” em inglês.
Ao defender a anistia para condenados pelos atos antidemocráticos de 8 de janeiro em Brasília, Bolsonaro decidiu citar em inglês o caso de um vendedor de pipoca e um de sorvete que foram sentenciados pelo STF. Antes da tentativa, ele mesmo admitiu: “Não falo inglês, uma grande falha na minha formação.”
A repercussão da fala de Bolsonaro
A frase “Popcorn and ice cream sellers sentenced for coup d’état in Brazil” (Vendedores de pipoca e sorvete condenados por golpe de Estado no Brasil) foi pronunciada de forma truncada e logo viralizou, rendendo uma enxurrada de memes e brincadeiras.
As reações nas redes:
- “Ele teve aulas com Joel Santana, o mestre”, zoou um usuário no YouTube.
- “Pior aluno do Joel Santana”, acrescentou outro.
- No X (antigo Twitter), um internauta parodiou: “Guga, confere se a tradução tá certa. Meu inglês tá meio enferrujado. Popcorn, ice clean, cílios, se tenta, viu, for cuspes, de tarde, em Brasil.”
- “Fiquei curioso pra saber o que ele estava tentando dizer”, comentou outro.
- No Instagram, a zoeira continuou: “Aluno mais fraco do Joel Santana Institute of English”.
- E uma usuária foi direta: “Bolsonaro acaba de cometer mais um crime: assassinar a língua inglesa.”
O momento, que mistura política e humor involuntário, reforçou o tom de polarização em torno da figura do ex-presidente — agora não só por suas falas, mas também por sua (mal) aventura no idioma estrangeiro.